冬至日遇京使发寄舍弟
杜牧 [唐代]
远信初凭双鲤去,他乡正遇一阳生。
尊前岂解愁家国,辇下唯能忆弟兄。
旅馆夜忧姜被冷,暮江寒觉晏裘轻。
竹门风过还惆怅,疑是松窗雪打声。
我在他乡正遇上冬至节,遇到京城来的使者,便托他将信捎去。
宴饮哪能消解思家的愁苦,更何况只有弟弟在京城,那就愈加挂念他。
天气越来越寒冷,不知多病的弟弟是否添衣加被。
一阵寒风掠过用竹片编制的门,这使我更加伤感,我还以为是冰雪敲打松窗的声音。
宴饮哪能消解思家的愁苦,更何况只有弟弟在京城,那就愈加挂念他。
天气越来越寒冷,不知多病的弟弟是否添衣加被。
一阵寒风掠过用竹片编制的门,这使我更加伤感,我还以为是冰雪敲打松窗的声音。
冬至:二十四节气之一,在十二月二十二日前后。这一天太阳经过冬至点,北半球白天最短,夜间最长。
舍弟:对自己弟弟的谦称。这里指杜牧的弟弟杜顗。
初凭:第一次凭借。凭,凭借,依靠。一作“逢”。
双鲤:信函,两块木板刻作鱼形,一底一盖,把书信夹在里面。汉乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”后因以“双鲤”代称书信。
一阳生:因冬至后白天渐长,古代认为是阳气初动,所以冬至又称一阳生。《史记·律书》:“日冬至,则一阴下藏,一阳上舒。”
尊前:在酒樽之前,指酒筵上。尊,酒器,后作“樽”。
岂解:岂能消解。
愁家国:思家之愁。家国,偏义复词,偏指家,国无义。
辇(niǎn)下:借指京城。
弟兄:也是偏义复词,指弟弟,兄无义。
姜被:借指棉被。《后汉书·姜肱传》:“肱与二弟仲海、季江,俱以孝行著闻。其友爱天至,常共卧起。”李贤注引《谢承书》曰:“肱性笃孝,事继母恪勤。母既年少,又严厉。肱感《恺风》之孝,兄弟同被而寝,不入房室,以慰母心。”后因以“姜被”指兄弟和兄弟之情。
晏裘:借指衣服。春秋时齐相晏婴以节俭力行著称,着苴布之衣、麋鹿之裘以朝。孔子弟子有若谓其衣一狐裘至三十年。后因以“晏子裘”为称人节俭的典故。亦谓处境困顿。
竹门:用竹片编制的门。
惆怅:因失意而伤感、懊恼。
松窗:临松之窗。多以指别墅或书斋。
舍弟:对自己弟弟的谦称。这里指杜牧的弟弟杜顗。
初凭:第一次凭借。凭,凭借,依靠。一作“逢”。
双鲤:信函,两块木板刻作鱼形,一底一盖,把书信夹在里面。汉乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”后因以“双鲤”代称书信。
一阳生:因冬至后白天渐长,古代认为是阳气初动,所以冬至又称一阳生。《史记·律书》:“日冬至,则一阴下藏,一阳上舒。”
尊前:在酒樽之前,指酒筵上。尊,酒器,后作“樽”。
岂解:岂能消解。
愁家国:思家之愁。家国,偏义复词,偏指家,国无义。
辇(niǎn)下:借指京城。
弟兄:也是偏义复词,指弟弟,兄无义。
姜被:借指棉被。《后汉书·姜肱传》:“肱与二弟仲海、季江,俱以孝行著闻。其友爱天至,常共卧起。”李贤注引《谢承书》曰:“肱性笃孝,事继母恪勤。母既年少,又严厉。肱感《恺风》之孝,兄弟同被而寝,不入房室,以慰母心。”后因以“姜被”指兄弟和兄弟之情。
晏裘:借指衣服。春秋时齐相晏婴以节俭力行著称,着苴布之衣、麋鹿之裘以朝。孔子弟子有若谓其衣一狐裘至三十年。后因以“晏子裘”为称人节俭的典故。亦谓处境困顿。
竹门:用竹片编制的门。
惆怅:因失意而伤感、懊恼。
松窗:临松之窗。多以指别墅或书斋。
全诗以对弟弟的思念和关切为主题,诗人的心情随着寒风的袭来而逐渐加深对弟弟的担忧和牵挂,表现出他对亲人的深厚感情和无微不至的关怀。 “远信初凭双鲤去,他乡正遇一阳生。”紧扣诗题写诗人正在他乡迎来冬至节,思念远在京城的弟弟时,恰好遇到京城来的使者,便托他带信给弟弟。这一联点明了节令,冬至到了,天气转冷,不知远方的弟弟境况如何。时令的推移,引发了感情的起伏变化。 “尊前岂解愁家国,辇下唯能忆弟兄。”承首联而来。冬至节的宴饮,就算喝再多酒也难以消解思家的愁苦,更何况弟弟一人留在京城,心中更加挂念他。诗人把两种感情加以对比,烘托对弟弟的殷切思念。一杯苦酒,默坐独饮,非但无以解忧,反而顿生愁绪无数。这种愁闷,不是遥远的国家之忧,而是更有直接的切肤之感的骨肉之痛。 “旅馆夜忧姜被冷,暮江寒觉晏裘轻。”更是表达了一位敦厚的兄长对弟弟关心的无微不至。诗人连用“姜被”“晏裘”这两个典故写兄弟间很是友爱,以自身的感受来推测亲人的处境:天冷了,不知多病的弟弟是否知道保重自己的身体,是否知道添衣加被。现在自己客居他乡,自然很是怀念弟弟。这种关心之情着实感人。 “竹门风过还惆怅,疑是松窗雪打声。 ”用萧瑟冷落之景,衬托对弟弟的怀念之情,情因景而更真切感人,愈加显示了兄长的心情之沉重。飒飒的寒风已让诗人深感不安,更何况是冷雪。即使不是雪,雪天的到来也不会远。思念关切之情演变为更深的惆怅焦虑。全诗层层推进,逐渐加强对亲人的关切之情。