咏史(八首其二)
 左思 [魏晋]

郁郁涧底松,离离山上苗。
以彼径寸茎,荫此百尺条。
世胄蹑高位,英俊沉下僚。
地势使之然,由来非一朝。
金张籍旧业,七叶珥汉貂。
冯公岂不伟,白首不见招。

古诗三百首,咏史,抒怀

翻译
茂盛的松树生长在山涧底,风中低垂摇摆着的小苗生长在山头上。 (由于生长的地势高低不同)凭它径寸之苗,却能遮盖百尺之松。 贵族世家的子弟能登上高位获得权势,有才能的人却埋没在低级职位中。 这是所处的地位不同使他们这样的,这种情况由来已久并非一朝一夕造成的。 汉代金日磾和张安世二家就是依靠了祖上的遗业,子孙七代做了高官。 汉文帝时的冯唐难道还不算是个奇伟的人才吗?可就因为出身微寒,白头发了仍不被重用。
注释
①郁:茂盛的样子。涧:本指两山间的流水,此指谷底。苗:指初生之草木。 ②彼:指山上苗。径寸茎:直径一寸的茎干。荫:遮蔽,遮掩。此:指涧底松。百尺条:百尺高的树木。条:条干。百尺言其高大。 ③世胄:世家子弟。胄:后裔。蹑:登。英俊:有才能的人。沉:埋没。下僚:地位卑下的小官。 ④地势:地理形势。这里表面上指松苗所处的地理位置不同,实际上指世胄英俊所处的地位权势不同。使之然:使他们如此。由来:从来,从古而来。非一朝:不是一天形成的。 ⑤金张:指汉代金日惮(石字旁,音DI一声)和张汤家,自汉武帝时起,到汉平帝止,七代为内侍。《汉书·金日惮(石字旁,音DI一声)传赞》:“七世内侍,何其盛也。”又《汉书·张汤传》:“安世(张汤子)子孙相继,自宣元以来为侍中、中常侍......者凡十余人。功臣之世惟有金氏、张氏亲近贵宠,比于外戚。”借:依靠旧业:先人的遗业。七叶:七世,指汉武帝到汉平帝(武、昭、宣、元、成、哀、平七帝)。珥汉貂:汉代凡侍中、常侍等官冠旁都插貂尾为饰(侍中插左、常侍插右)。戴逵《释疑论》:“张汤酷吏,七世珥貂。”珥:插。 ⑥冯公:指冯唐,汉文帝时,老年仍居郎署小官。《文选》李善注引荀悦《汉纪》:“冯唐白首,屈于郎署。”伟:指才能突出。白首:白头,指年老。招:指被皇帝召见、重用的意思。
鉴赏
本诗针对魏晋以来“上品无寒门,下品无世族”的腐败局面,以“世胄蹑高位,英俊沉下僚。”的强烈对比,反映出寒门与士族的矛盾,暴露出门阀制度的腐朽与黑暗,又引用史实说明有才之士横造压抑乃古有之。这样的诗歌所评论的就不止是现实,而且包容了历史;所谴责的就不再是偶然的现象,而是社会的痼疾;所抒发的也不只是作者的个人怨恨,而是代表了古往今来寒士们的不平之鸣。这首诗开端巧用比兴,然后用自然现象引入社会现实,最后援引史实进行说明,使史实与现实紧密结合,咏史实为咏怀,这是左思《咏史》成熟的重要标志。

作者 左思(250?-305?)西晋诗人。字太冲。临淄(今山东淄博)人。出身儒学世家。貌丑口讷,不好交游。晋武帝泰始八年(272)前后,以妹左棻被选入宫,举家移居洛阳,官秘书郎,列入当时文人集团“二十四友”。以《三都赋》名动京师,洛阳一时为之纸贵。元康末年,辞官退居故里,长期专意典籍。病逝于冀州。今存诗14首。《咏史》诗8首,一篇之中,不专咏一人一事,而是错综史实,融合古今,连类引喻,借古讽今。咏史与咏怀浑然一体,或抒发怀才不遇的悲愤情怀(其二、其七、其八),或表现为国立功的生活志向(其一、其三),或抨击门阀制度以示对士族的蔑视(其四、其五、其六)。注重内在感情的深切抒写,发泄了广大寒士的愤懑,回荡着壮志难酬的悲凉。钟嵘称“文典以怨,颇为精切,得讽谕之致”(《诗品》),认为这是一组讽谕性的政治抒情诗,虽引用典故史实,但自然贴切,绝少雕琢之痕迹,不同于陆机之繁富;气韵深沉,骨力苍茫,又异于潘岳之清绮。钟嵘称其风格为“左思风力”,气势雄健豪放,笔调劲拔矫峭,境界高远浑厚,直接继承了建安风骨,开启后世咏史诗之先河,对陶渊明发生过较大影响,代表了西晋诗歌创作的最高成就。赋存2篇。《三都赋》体制宏大,事类广博,文采富丽,为后期大赋的重要作品。作品旧传有集5卷,大多散佚。余收录于严可均所辑《全上古三代秦汉三国六朝文》和逯钦立所辑《左太冲集》。

猜您喜欢

微信扫码小程序
随时手机看书